Professionelles Sprachenmanagement für Ihren internationalen Auftritt

Zukunftsweisende Technologien

Komfortable, schnelle und transparente Abwicklung von Sprachen-Projekten mit LANDEXX-Online-Portalen

Sprachliche Fachkompetenz und automatisiertes Workflow-Management gewährleisten einen herausragenden Qualitätsstandard und äußerst kurze Projektlaufzeiten. LANDEXX hat frühzeitig mit der Einführung von automatisierten Prozessen begonnen und stets konsequent weiterentwickelt. Im Ergebnis werden insbesondere multilinguale Projekte auf diese Weise in kürzester Zeit realisiert. Der jeweilige Projektstatus ist zu jedem Zeitpunkt abrufbar und Korrekturprozesse werden online durchgeführt. Neben einer deutlich optimierten time-to-market- Situation resultieren gleichermaßen kaufmännische Vorteile. 

LANDEXX bietet ein umfassendes Serviceportfolio

Zertifizierte Fachübersetzungen bilden die Grundlage der LANDEXX-Geschäftstätigkeit. Hochqualifizierte muttersprachliche Fachübersetzer adaptieren Texte aus allen und in alle Weltsprachen und dies in nahezu jeder Fachrichtung. Im Laufe der Jahre hat sich das Dienstleistungsangebot zu einem umfassenden Leistungspaket in der multilingualen Kommunikation entwickelt. Neben der Fachübersetzung werden fremdsprachige Texte in allen europäischen, orientalischen und asiatischen Sprachen automatisiert gesetzt. Die Verarbeitung der Daten erfolgt sowohl auf der Windows- als auch auf der Macintosh-Plattform und in jeder gängigen Softwareumgebung, online und offline.

Als technologischer Vorreiter im Bereich von automatisierten Prozessen zur Abwicklung von Sprachenprojekten stehen Online-Portale zur Verfügung, welche eine schnelle und sichere Abwicklung von Anfragen und Aufträgen erlauben. Das Dienstleistungsangebot von LANDEXX beinhaltet neben Fachübersetzungen alle weiteren Segmente der multilingualen Kommunikation.  Darüber hinaus bietet LANDEXX die kundenspezifische iProgrammierung von Schnittstellen zu allen gängigen CMS-Systemen an. Ziel ist es, unter Nutzung und Weiterentwicklung von neuen Technologien den Anforderungen der Kunden nicht nur sprachlich kompetent, sondern auch technisch führend gerecht zu werden.

Textadaption

Imagetexte

Wortspiele

Sprichwörter

Werbeslogans

Humoristische Texte

Literarische Texte

Lektorate / Post-Editing

Das Lektorat steht am Ende des Workflows eines Übersetzungsprojektes.

Das Post-Editing bezieht sich auf das Korrekturlesen und die Anpassung einer maschinell erstellten Rohfassung einer Übersetzung.

Multimedia-Lokalisierung

Multimedialokalisierung  beschreibt den Prozess der Anpassung von audiovisuellen Inhalten an Zielmärkte und Mentalitäten.

Publishing Design

Das Publishing Design sorgt für eine exakte Positionierung der Texte entsprechend dem Corporate Design.

Software-/ Website-Lokalisierung

Eine Software oder Website zu lokalisieren bedeutet, die Inhalte an die kulturellen Gegebenheiten der jeweiligen Sprachregion anzupassen.

Dolmetsch-Service

Das LANDEXX-Dolmetsch-Fachpersonal führt Dolmetschtätigkeiten in eine oder mehrere Sprachen durch.

Technologien

Prozessoptimierte technische Lösungen vereinfachen die administrativen Abläufe. Gleichermaßen wird ein gleichbleibend hohes Qualitätsniveau gewährleistet. LANDEXX hat Technologien implementiert, welche weit über den aktuell vorhandenen technischen Standard hinausführen.

Die Basis für eine qualifizierte Übersetzungsleistung

Muttersprachler - damit Ihr Auftritt im Ausland ein Heimspiel wird

LANDEXX Fachübersetzer sind ausschließlich Muttersprachler – eine wesentliche Voraussetzung, um der ständigen Entwicklung sprachlicher Besonderheiten gerecht zu werden.

Wir sind in Ihren Exportmärkten zu Hause

Sie haben ein eiliges Sprachenprojekt?

Weltweite Vernetzung Hochqualifizierte Mitarbeiter in mehr als 170 Ländern

“Wir investieren in Personal, innovative Technologien und Infrastruktur mit dem Ziel, unseren Kunden den bestmöglichen Service im Verbund mit herausragender Qualität zu bieten und somit den Anforderungen an moderne und wegweisende Sprachendienstleistungen weltweit gerecht zu werden.”